Deconstruyendo la escritura de viajes de Orwell

Deconstruyendo la escritura de viajes de Orwell


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

El profesor de escritura creativa Aaron Hamburger se enfrenta al Gran Maestro.

Cuando se trata de literatura, soy orwelliano.

Y no, no me refiero a 1984 o Granja de animales, dos novelas perfectamente hermosas que son la suma total de lo que la mayoría de los escolares estadounidenses saben sobre el ensayista preeminente del idioma inglés, George Orwell.

Me refiero a la definición del gran maestro de buena y mala escritura en su ensayo histórico "La política y el idioma inglés".

El principal enemigo de Orwell era la vaguedad, la monotonía y el cliché. En su formulación, o eliges el idioma o el idioma te elige a ti. O como dice Orwell:

La escritura moderna en su peor momento no consiste en seleccionar palabras por su significado e inventar imágenes para aclarar su significado. Consiste en pegar largas tiras de palabras que ya han sido ordenadas por otra persona.

Lo anterior también resulta ser una descripción precisa de la escritura de viajes en su peor momento. Un paseo informal por TripAdvisor Lane revela varios clichés típicos del género. Así como el día sigue a la noche, también las oportunidades son "únicas", las gemas "culturales", las preocupaciones "dejadas en la puerta", las bebidas "frescas", las habitaciones "limpias y cómodas", etc.

Los buenos escritores de viajes deben superar sus presuposiciones vagas, cliché e incluso racistas sobre un lugar extranjero.

En la propia escritura de viajes de Orwell, a menudo representaba sus teorías contrastando a propósito la escritura de viajes formulada, vaga y observada con precisión. Por ejemplo, en su reminiscencia de una aventura en la India colonial, "Shooting an Elephant", Orwell dibuja un retrato memorablemente horrible de un hombre indio aplastado por un elefante: "Estaba acostado boca abajo con los brazos crucificados y la cabeza torcida hacia uno lado. Su rostro estaba cubierto de barro, los ojos bien abiertos, los dientes al descubierto y sonriendo con una expresión de insoportable agonía. (Por cierto, nunca me digas que los muertos parecen pacíficos) ".

La humanidad de este pasaje crea un vivo contraste con una descripción anterior intencionalmente cliché: los nativos indios como "un mar de caras amarillas", que representa el racismo inherente a la escritura perezosa.

Del mismo modo, en su ensayo "Marrakech", Orwell comienza describiendo Marruecos con detalles reveladores, como un cadáver que pasa frente a un restaurante donde "las moscas dejaron la mesa del restaurante en una nube y corrieron tras ella, pero regresaron unos minutos después. " Momentos después, parodia la vaguedad de la mentalidad turística privilegiada: "La gente tiene caras morenas ... ¿Son realmente de la misma carne que tú?"

Más tarde, Orwell desenmascara su verdadero propósito: "En un paisaje tropical, el ojo abarca todo menos a los seres humanos ... donde los seres humanos tienen la piel morena, su pobreza simplemente no se nota".

Su lección aquí es que los buenos escritores de viajes deben superar sus presuposiciones vagas, cliché e incluso racistas sobre un lugar extranjero. En cambio, al confiar en sus sentidos, pueden ver claramente al sujeto.

Sin embargo, Orwell pierde un sentido profundo de cómo son las vidas de esos Otros cuando no hay hombres blancos a los que mirar.

El problema es que el enfoque de Orwell sólo lleva al escritor hasta cierto punto. En los dos ensayos anteriores, cuando Orwell entrena su ojo poderoso y sensible sobre los indios y los marroquíes, ve ... los reflejos de los hombres blancos en sus ojos. Sus ensayos dan impresiones hábiles de un humanitario radical de Inglaterra que hace todo lo posible por imaginar cómo lo ve Otro. Sin embargo, Orwell pierde un sentido profundo de cómo son las vidas de esos Otros cuando no hay hombres blancos a los que mirar. Es como si no tuviera sentido en sus vidas que los nativos de piel oscura no pensaran en sí mismos en relación con los visitantes privilegiados de piel blanca.

Me temo que la pregunta que el Gran Maestro no está haciendo es: ¿Puedes confiar en que realmente estás viendo lo que estás viendo? En otras palabras, solo porque ve algo, ¿eso significa que está ahí?

Es fácil simpatizar con las buenas intenciones y el mensaje contundente de Orwell. Y, de hecho, el enfoque "Yo estuve allí y esto es lo que experimenté" es un tropo estándar de los escritores de viajes, en particular los escritores de viajes jóvenes.

Pero la escritura de viajes verdaderamente perceptiva requiere una perspectiva más compleja, yendo y viniendo entre lo que perciben los sentidos y lo que se aprende a través del trabajo del intelecto, entre la experiencia directa y la investigación secundaria.

El escritor de viajes que confía demasiado en cualquiera de los extremos está perdiendo el proverbial barco.


Ver el vídeo: Conseguir hacer de los viajes y la escritura tu forma de vida. Entrevista a Aniko Villalba


Comentarios:

  1. Layken

    No se acerca a mí. ¿Quizás todavía hay variantes?

  2. Tushura

    Espero que lleguen a la decisión correcta. No te desesperes.

  3. Nikoshakar

    De acuerdo, este pensamiento notable, por cierto, cae

  4. Kenneth

    ¡Cómo no podría ser mejor!

  5. Gardagrel

    mas de estas cosas

  6. Zulkirr

    Sé que es necesario hacer)))

  7. Zimra

    En él algo es. Gracias por el consejo ¿Cómo puedo agradecerle?



Escribe un mensaje